RogerH Posted March 1, 2021 Report Share Posted March 1, 2021 (edited) Hyderaf fod ein haelodau o Gymru yn mwynhau diwrnod St.Davids. Roger Edited March 2, 2021 by RogerH Quote Link to post Share on other sites
Charlie D Posted March 2, 2021 Report Share Posted March 2, 2021 15 hours ago, RogerH said: Hyderaf fod ein haelodau o Gymru wedi mwynhau Dydd Gwyl y Santes I just used Google translate on that and got: "I trust that our members from Wales enjoyed St. Valentine's Day" Is that what you meant to say? Charlie. Quote Link to post Share on other sites
Harbottle Posted March 2, 2021 Report Share Posted March 2, 2021 15 hours ago, RogerH said: Hyderaf fod ein haelodau o Gymru wedi mwynhau Dydd Gwyl y Santes Roger I see your spell checkers gone again! Quote Link to post Share on other sites
RogerH Posted March 2, 2021 Author Report Share Posted March 2, 2021 24 minutes ago, Charlie D said: I just used Google translate on that and got: "I trust that our members from Wales enjoyed St. Valentine's Day" Is that what you meant to say? Charlie. Hi Charlie, this is what I intended - Hyderaf fod ein haelodau o Gymru yn mwynhau diwrnod St.Davids. The problem is that once I had posted it I hadn;t a clue what it said. I'm only glad it was polite. Do they celebrate St.Valentine in Wales.??? Roger Quote Link to post Share on other sites
stillp Posted March 2, 2021 Report Share Posted March 2, 2021 Who? Quote Link to post Share on other sites
RogerH Posted March 2, 2021 Author Report Share Posted March 2, 2021 22 minutes ago, stillp said: Who? Probably not a saint. Roger Quote Link to post Share on other sites
Bleednipple Posted March 4, 2021 Report Share Posted March 4, 2021 Reminds me of one of the most celebrated mis-translations into Welsh, which happened some years ago. I just managed to find it again: http://news.bbc.co.uk/1/hi/7702913.stm Nos da i chi gyd. Nigel Quote Link to post Share on other sites
David Owen Posted March 5, 2021 Report Share Posted March 5, 2021 I was receiving alms all day. Quote Link to post Share on other sites
stillp Posted March 5, 2021 Report Share Posted March 5, 2021 I heard of an English couple who moved to Carmarthenshire and tried to pick up some words of Welsh from the local radio. They started greeting neighbours with "Dyma'r newyddion" thinking it meant good morning. It was a couple of months before someone told them it meant "Here is the news". Pete Quote Link to post Share on other sites
little jim Posted March 6, 2021 Report Share Posted March 6, 2021 20 hours ago, stillp said: I heard of an English couple who moved to Carmarthenshire and tried to pick up some words of Welsh from the local radio. They started greeting neighbours with "Dyma'r newyddion" thinking it meant good morning. It was a couple of months before someone told them it meant "Here is the news". Pete Similar problem with the Uruguyan couple on our bus tour of Spain. I was greeting them in the morning with 'buenos dios'. On day two they explained that the word for day was 'dias' and 'dios' meant God. Quote Link to post Share on other sites
RogerH Posted March 6, 2021 Author Report Share Posted March 6, 2021 Good god - would you believe it. Roger Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.